Aşağıdaki Hatalar Oluştu:
Warning [2] Use of undefined constant SAPI_NAME - assumed 'SAPI_NAME' (this will throw an Error in a future version of PHP) - Line: 3379 - File: inc/functions.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
/inc/functions.php 3379 errorHandler->error
/showthread.php 116 build_archive_link
Warning [2] Use of undefined constant IN_ARCHIVE - assumed 'IN_ARCHIVE' (this will throw an Error in a future version of PHP) - Line: 3322 - File: inc/functions.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
/inc/functions.php 3322 errorHandler->error
/inc/functions.php 3315 build_forum_breadcrumb
/showthread.php 195 build_forum_breadcrumb
Warning [2] Use of undefined constant IN_ARCHIVE - assumed 'IN_ARCHIVE' (this will throw an Error in a future version of PHP) - Line: 3322 - File: inc/functions.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
/inc/functions.php 3322 errorHandler->error
/showthread.php 195 build_forum_breadcrumb
Warning [2] preg_match(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead - Line: 357 - File: inc/class_parser.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
[PHP]   errorHandler->error
/inc/class_parser.php 357 preg_match
/inc/class_parser.php 153 postParser->parse_mycode
/inc/functions_post.php 571 postParser->parse_message
/showthread.php 968 build_postbit
Warning [2] preg_match(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead - Line: 364 - File: inc/class_parser.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
[PHP]   errorHandler->error
/inc/class_parser.php 364 preg_match
/inc/class_parser.php 153 postParser->parse_mycode
/inc/functions_post.php 571 postParser->parse_message
/showthread.php 968 build_postbit



   
Ana Sayfa Portal Gelişmiş Arama Üye Listesi Takvim Yardım Belgeleri
Tarih: 03.05.2024, Saat: 02:43 Hoşgeldin, Ziyaretçi: (Giriş YapÜye Ol)
Hızlı Arama:
Yeni Yorum Gönder 
 
Konuyu Oyla:
  • Toplam: 0 Oy - Ortalama: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Nahl Suresi 98
03.02.2013, 10:07
Yorum: #1
Nahl Suresi 98
Fe izâ kare’tel kur’âne festeız billâhi mineş şeytânir racîm(racîmi).

1. fe : o zaman, artık
2. izâ kare`te : okuduğun zaman
3. el kur`âne : Kur`ân
4. fe isteız : hemen, önce sığın
5. bi allâhi : Allah`a
6. min eş şeytâni er racîmi : taşlanmış, kovulmuş şeytandan
İmam İskender Ali Mihr : Öyleyse Kur`ân-ı Kerim`i okuduğun zaman recmedilmiş (taşlanmış) şeytandan hemen Allah`a sığın.
Diyanet İşleri : Kur’an okuduğun zaman, kovulmuş şeytandan Allah’a sığın.
Abdulbaki Gölpınarlı : Kur`ân okuyacağın vakit Allah`a sığın taşlanmış Şeytan`dan.
Adem Uğur : Kur`an okuduğun zaman o kovulmuş şeytandan Allah`a sığın!
Ahmed Hulusi : Kur`ân okuyacağın zaman, (vehimle seni yanlış değerlendirmelere sokması muhtemel) şeytan-ı racîm`den (kendini beden kabullenmenin getirisi fikirlerden), Allâh`a sığın.
Ahmet Tekin : Kur’ân okurken, Kur’ân’ı incelerken itaat dışına çıkmış, kovulmuş şeytandan Allah’a sığın (eûzü besmele çek).
Ahmet Varol : Kur`an okuduğunda kovulmuş şeytandan Allah`a sığın.
Ali Bulaç : Öyleyse Kur`an okuduğun zaman, kovulmuş şeytandan Allah`a sığın.
Ali Fikri Yavuz : Şimdi, Kur’ân okumak istediğin zaman, hemen o koğulmuş Şeytan’dan Allah’a sığın (E’ûzü billâhi mineş-şeytânir-racîm de).
Bekir Sadak : Kuran okuyacagin zaman, kovulmus seytandan Allah`a sigin.
Celal Yıldırım : Kur`ân okunduğu zaman, koğulup lanetlenen şeytandan Allah`a sığın.
Diyanet İşleri (eski) : Kuran okuyacağın zaman, kovulmuş şeytandan Allah`a sığın.
Diyanet Vakfi : Kur`an okuduğun zaman o kovulmuş şeytandan Allah`a sığın!
Edip Yüksel : Kuran okuduğunda kovulmuş şeytandan ALLAH`a sığın.
Elmalılı Hamdi Yazır : İmdi Kur`an okuduğun vakıt evvelâ Allaha sığın o recîm Şeytandan
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Şimdi, Kur`an okuduğun vakit, önce o kovulmuş şeytandan Allah`a sığın!
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Şimdi Kur`ân okumak istediğin zaman önce o kovulmuş şeytandan Allah`a sığın.
Fizilal-il Kuran : Ey Muhammed, Kur`an okuyacağınız zaman, kovulmuş şeytandan Allah`a sığın.
Gültekin Onan : Öyleyse Kuran okuduğun zaman, kovulmuş şeytandan Tanrı`ya sığın.
Hasan Basri Çantay : Haydi Kur`an okuduğun (okumak istediğin) zaman o koğulmuş şeytandan Allaha sığın.
Hayrat Neşriyat : Artık Kur’ân okuyacağın zaman, kovulmuş şeytandan hemen Allah’a sığın!
İbni Kesir : Kur`an okuyacağın zaman; kovulmuş şeytandan Allah`a sığın.
Muhammed Esed : İmdi, Kuran okuyacağın zaman, hemen o kovulmuş şeytana karşı Allah`a sığın.
Ömer Nasuhi Bilmen : İmdi, Kur`an`ı okuyacağın zaman o kovulmuş olan şeytandan hemen Allah`a sığın.
Ömer Öngüt : Kur`an okuyacağın zaman, kovulmuş şeytandan Allah`a sığın.
Şaban Piriş : Kur’an okuduğun zaman, kovulmuş şeytandan Allah’a sığın.
Suat Yıldırım : İmdi, Kur’ân okuyacağın zaman, o kovulmuş şeytandan Allah’a sığın.
Süleyman Ateş : Kur`ân, oku(mak iste)diğin zaman kovulmuş şeytândan Allah`a sığın.
Tefhim-ul Kuran : Öyleyse Kur`an okuduğun zaman, kovulmuş şeytandan Allah`a sığın.
Ümit Şimşek : Kur`ân`ı okuyacağın zaman, kovulmuş şeytandan Allah`a sığın.
Yaşar Nuri Öztürk : Kur`an`ı okuduğun zaman, o kovulup taşlanmış şeytandan Allah`a sığın!
kullanıcının tüm mesajlarını bul
Alıntı ile Cevapla
Yeni Yorum Gönder 


Konu ile Alakalı Benzer Konular
Konular Yazar Yorumlar Okunma Son Yorum
  nato genel sekreterinin görev süresi kaç yıldır? admin 0 1,532 11.09.2015 04:27
Son Yorum: admin
  Fatir Suresi 36 alimallah 0 1,933 26.10.2013 22:26
Son Yorum: alimallah
  Nahl 107 alimallah 0 937 20.10.2013 14:05
Son Yorum: alimallah
  Nahl alimallah 0 918 20.10.2013 02:15
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 4 alimallah 0 1,329 19.10.2013 22:12
Son Yorum: alimallah

Hızlı Menü:


Şu anda bu konuyu okuyanlar: 1 Ziyaretçi


Sitemizde bulunan materyallerin 'Allah' (C.C), rızası için çoğaltılmasında herhangi bir sakınca yoktur.
Ayrıca sitede bulunan konularda, yorum yapan şahısların, yapmış oldukları yorumlar sadece şahsi bir yorum olduğu bilinmelidir.